All about the Embodied Ecologies projects
... All you have to know about the project: definitions, intentions, approches, processes and spirit.
À la découverte du projet Écologies incarnées
… Tout ce que vous devez savoir sur ce projet : définitions, intentions, approches, processus et esprit.
| Issue | Author | English | French |
|---|---|---|---|
| Overview | Embodied Ecology Team | The Embodied Ecologies Project | À propos du projet « Écologies incarnées » |
Sensorial et experimental mapping: definitions, approach, methods
… Everything you need to know about sensory and experimental mapping: its historical background, the diversity of its practices, and the methods and protocols used to produce it.
Cartographie expérimentale et sensorielle : définitions, approche, méthodes
… Tout ce que vous devez savoir sur la cartographie sensorielle : son contexte historique, la diversité de sa pratique, les méthodes et protocoles utilisés pour la produire.
Stories from the Philippines
... Telling about the toxicity of domestic or working environments, and how bodies adapt. or not.
Récits en provenance des Philippines
… Qui décrivent la toxicité des environnements domestiques ou professionnels, et la manière dont les corps s’y adaptent. Ou pas.
| Place | Author | English | French | Tagalog |
|---|---|---|---|---|
| Marikina | Francesca Mauricio | Factories and Fortune | Les usines de Fortune | Mga Pabrika at Fortune |
| Marikina | Precious Angelica Echague | Blurred Spaces | Vivre et travailler dans un espace pollué | Mga Espasyong Walang Katiyakan |
| La Trinidad | Elvie Nang-Is | Chemical Use and Strawberry Farming |
Produits chimiques et culture des fraises | Paggamit ng Kemikal at Strawberry Farming |
| La Trinidad | Ruth Batani Raiah Batani |
Les bantay basura, en première ligne de la gestion des déchets | The Bantay Basura, at the forefront of waste management | Ang Bantay Basura, nangunguna sa pamamahala ng basura |
| Itogon | Shania Lucyao | Red River Turning Blue | Quand la rivière rouge devient bleue |
Pagiging Asul ng Pulang Ilog |
| Talisay | Bryan Pauchano | Drawing the memories of our lost homes | Dessiner les souvenirs de nos foyers perdus | Pag-alala at (Muling) Paglikha ng Tahanan |
| Talisay | Doms Cordero | Remembering Kabuhayan | Souvenirs de Kabuhayan | Pag-alala sa Kabuhayan |
Stories from France
... Telling how communities and residents organize to escape the toxic environment or to fight against it.
Histoires françaises
… Qui racontent comment les communautés et les habitants s’organisent pour se préserver de la pollution et lutter contre les environnements toxiques.
| Place | Author | English | French |
|---|---|---|---|
| Marseille | Magdaleine Maire | Breathing spaces’ in Marseille: the spatialization of desires against urban capitalism | Des « espaces de respiration » à Marseille : la spatialisation des désirs contre le capitalisme urbain |
| Fos-sur-Mer | Mariana Rios Sandoval Jakob Hutner Alexis Grussi-Séné |
Between Recollection and Sensorial Exploration: Contamination, Mobilizations, and Narratives | Entre mémoire et exploration sensorielle : contamination, mobilisations et récits |
| Paris | Hicham Mouaniss Afroditi Avgerou |
We’re not riflemen: we are just cleaning Paris, the « imperial capital » | Nous ne sommes pas des tirailleurs : on ne fait que nettoyer Paris, « capitale impériale » |
Sensorial mapping experiments
... … Or how to better perceive, visualize, and understand the environment and the presence of toxic chemicals—both in everyday living spaces and in the human body—through maps designed and produced based on sensorial and emotional experiences directly collected in the field research, and how to highlight the ways in which political, economic, social, and regulatory forces create unequal exposure to this toxicity.
Expérimenter la cartographie sensible
… Ou comment mieux percevoir, visualiser et comprendre l’environnement et la présence de produits chimiques toxiques — à la fois dans les milieux de la vie quotidienne et dans le corps humain — à travers des cartes conçues et produites sur la base d’expériences sensorielles et émotionnelles directement recueillies sur le terrain, et comment mettre en lumière la manière dont les forces politiques, économiques, sociales et réglementaires induisent une inégalité face à l’exposition de cette toxicité.
| Place | Author | English | French |
|---|---|---|---|
| Grenoble | Afroditi Avgerou | Pollution in Grenoble through sensorial mapping | Regard sur la pollution à Grenoble à travers la cartographie sensible |
| Manila | Sophia Pelago | Sophia’s urban itineraries: feeling good, feeling bad | Les itinéraires urbains de Sophia: se sentir bien, se sentir mal |
| Aarhus | Emma van Dalen | Observe, feel, map: exploring intimacy in social spaces in Denmark | Observer, ressentir, cartographier : explorer l’intimité dans les espaces sociaux au Danemark |
| Mexico | David Bautista | From the Flow of the Magdalena River in Mexico City | Au fil du courant de la rivière Magdalena à Mexico |
2025 Wageningen Symposium on sensorial and experimental mapping: Proceedings
A symposium on practices and concepts in experimental cartography was held at Wageningen University from September 29 to October 1, 2025. These pages bring together the proceedings of the event, trace the main exchanges, and offer readers the written and edited versions of the presentations, along with detailed accounts of the four workshops carried out with participants.
Over the course of three days, we “sensed the space,” drew, mapped, listened, and engaged in dialogue within a friendly, informal atmosphere, navigating multiple languages at once (English, French, Spanish, German, and Dutch)—including one we shared, each spoken with its own accent, all blending into the cartography of our collective experience.
Actes du symposium 2025 sur la cartographie sensorielle et expérimentale (Wageningen)
Un symposium sur les pratiques et concepts de la cartographie expérimentale s’est tenu à l’Université de Wageningen du 29 septembre au 1er octobre 2025. Ces pages rassemblent les actes de cet événement, retracent les principaux échanges et offrent aux lecteurs les versions écrites et éditées des présentations, ainsi que des comptes rendus détaillés des quatre ateliers conduits avec les participants.
Pendant trois jours, nous avons « ressenti l’espace », dessiné, cartographié, écouté et dialogué dans une ambiance conviviale et informelle, naviguant simultanément entre plusieurs langues (anglais, français, espagnol, allemand et néerlandais) — dont une langue commune que nous partagions, chacune parlée avec son accent propre, toutes se mêlant à la cartographie de notre expérience collective.
Sensorial and experimental mapping: core concepts
Cartographie sensible et expérimentale : fondamentaux
Workshops on sensory mapping
Ateliers de cartographie sensible et expérimentale
Participant’s communications
Communications des participants
Dialogues on experimental mapping: overview, restitutions, synthesis
changes collectifs sur la cartographie expérimentale : aperçu, restitutions, synthèses